Translate Turkish Arabic أهل المدن
Turkish
Arabic
related Results
-
şehircilik (n.)more ...
-
evcilleştirmek (v.)more ...
-
uygarlaştırmak (v.)more ...
-
medenileştirmek (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
yurttaş (n.)more ...
- more ...
-
evermek (v.)more ...
-
isimlendirmek (v.)more ...
-
değer (adj.)more ...
-
evlendirmek (v.)more ...
-
başlamak (v.)more ...
-
evlenmek (v.)more ...
-
familya (n.)more ...
-
aile (n.)more ...
-
akraba (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
emniyetli (adj.)more ...
-
yeteneksiz (adj.)more ...
-
Çinli (n.)more ...
- more ...
Examples
-
Şehir insanları gibi akıllı olmayabilirim!ربما لا اكون ذكيا مثل اهل المدن
-
Taşralılar ilk etapta yabancıları pek sevmez.أهل المدن غالباً ما يفعلون هذا
-
Buradakinden daha az fesatlık yapıyorlar.إنهم أقل آذاً من أهل المدن كما يبدو
-
İlk Haçlı Seferi bitmişti. Savaşı başlatan 100.000 kişiden çoğu Müslüman yaşayışa bir göz atarak Avrupa'ya geri dönecekti.والبدو صوروا أهل المدن على أنهم أناس فقدوا جذورهم و قصائدهم الشعرية وتراثهم
-
Bedevi Araplar , küfür ve iki yüzlülükçe daha yaman ve Allah ' ın , Elçisine indirdiği şeylerin sınırlarını tanımamağa daha müsaittirler . Allah bilendir , hüküm ve hikmet sahibidir .« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
-
Bedeviler inkar ve nifak bakımından daha şiddetlidir . Allah ' ın elçisine indirdiği sınırları bilmemeye de onlar daha ' yatkın ve elverişlidir . '« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
-
Bedevilerin küfür ve nifakları her yönden , daha ileridir . Allah ' ın , Peygamberine indirdiğinin sınırlarını bilmemek , onlara daha layıktır .« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
-
Bedeviler , kafirlik ve münafıklık bakımından şehirlilerden beterdir ve Allah ' ın , Peygamberine indirdiği hükümlerin sınırlarını daha ziyade bilmezler , buna daha fazla onlar layıktır ve Allah , her şeyi bilir , hüküm ve hikmet sahibidir .« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
-
Çöl Arapları ; küfür , parçalanma / ikiyüzlülük yönünden daha şiddetli ; Allah ' ın resulüne indirdiği şeylerin sınırlarını tanımamaya daha yatkındırlar . Allah Alîm ' dir , Hakîm ' dir .« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
-
Bedeviler , kafirlik ve münafıklık bakımından hem daha beter , hem de Allah ' ın Resulüne indirdiği kanunları tanımamaya daha yatkındır . Allah çok iyi bilendir , hikmet sahibidir .« الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .